94
95
改變中的成長軌跡
3
個大男孩對於這趟旅程都有自己的改變及收獲,宏旭說道:「回到
臺灣,我漫不經心地瀏覽新聞時,目光總會駐足於泰國、馬來西亞、新加
坡、印尼,這些國家已經和我有了聯結,這是我極大的改變。」這改變已
潛移默化的深入他們的血液之中;而身為
Lonely traveler
的淳懷,因比另
外
2
位夥伴早
2
天到達清邁,他也因此認識了不同的旅人,淳懷也在這些
旅人身上挖掘故事,透過這短暫的相處,讓他留下奇妙且印象深刻的回憶;
對於喜愛設計的脩文而言,到達泰國後細細的觀察泰國的房屋設計,這些
特有的設計忠實呈現當地的文化特色,將會大大的影響脩文未來的創作風
格。
1
趟旅行,
6
座城市,
23
天泰國行腳,
40
場深談,給了
3
個大男孩不
一樣的成長軌跡,改變你成長軌跡的那場旅行在哪裡呢?
華人,擁有國二的中文程度,也在去年暑假透過
AIESEC
到臺灣花蓮擔任
語言志工。在訪談中,
Champoo
分享了目前泰國大學培育人才的模式,
也說明近年來,由於與中國商業往來密切,幾乎所有泰國人都在學習中文。
傳統市場也是一個體驗當地文化與生活縮影的好地方,在這裡他們也
遇到了這趟旅程中值得一提的肉粽阿嬤,一個偶然他們在一家小餐車前停
下,對著一個用竹葉包成三角錐的物體而有熟悉的感覺,阿嬤以泰文介紹
著:「
bozhong
」,也因為這樣展開半小時的對話,肉粽阿嬤是由廣東潮
州移民至曼谷的華人,由於潮州話與福建話擁有相同文法及發音,只是語
調不同,因此他們就用著福建話及潮州話進行半小時的對話,肉粽阿嬤也
非常開心有機會可以使用家鄉話來個人交流,而藉由對話也發現到,泰國
華人在
1933
年的軍政府要求華人改泰國姓氏後急速在地化,而許多年輕
一代的華人也已經不會說福建話和普通話。
泰緬邊境的貿易市集,我們用著「不輪轉」的臺語跟同樣來自臺
灣的阿婆阿姨們,互相問候彼此
在泰國的第一個首都-
Sukhothai
的遺跡裡,平
均每
5
個遊客有
3
個是來自法國。
寺廟裡,往佛像「臉上貼金」的信眾絡
繹不絕。西元
2000
年,泰國佛教人口
已達總數的
94.6%
,遠高於第二名伊斯
蘭教的
4.6%
有著各式華人商號的
Yaowarat
(註:曼谷中國城所在地)
是許多泰國大企業的發跡地
佛說:緣起緣滅,緣聚緣散。